Author: Augusto Paim
Book: “Pequeno Manual da Reportagem em Quadrinhos”
A handbook for the practice of journalistic comics (in Portuguese).
Comics journalism institutions worldwide
List of institutional agents working in the field of comics journalism #comicsjournalismaroundtheworld
Comics reporters around the world
List of key players in the global comics journalism scene. #comicsjournalismaroundtheworld
Audio reportage: “Der Abfall der Gesellschaft”
Journalistic piece on social issues around waste disposal (in German).
Comics translation: “Nick Cave – Mercy on Me”
German-Portuguese translation of Reinhard Kleist’s graphic novel.
Audio reportage: “Kreativ und solidarisch durch die Pandemie”
Journalistic piece about a new bohemian neighborhood in Rio de Janeiro that arose during the pandemic (in German).
How to be a henchman
On June 2nd, 2021, I responded to a request from my countryman Pedro Martin, who was shooting a film in Berlin and was looking for extras. It is interesting that in German the word "extra" is "Komparse" ...
Me, a comic character
Tomorrow, I will officially launch this website. I spent months working on it together with the programmer, then weeks organizing the ...
Article: “Wir können ja Freunde bleiben”
Article for the newspaper Tagesspiegel about the German comics scene.
Audio reportage: “Die Pandemie hinter Gittern”
Journalistic piece about the proliferation of the Covid-19 pandemic in Brazilian prisons (in German).
Teaching journalism: “Revista ARCO”
Supervision of students in the production of comics journalism pieces (in Portuguese).
Audio reportage: “Die Pandemie in der Peripherie und die Peripherie in der Pandemie”
Journalistic piece about the proliferation of the Covid-19 pandemic in the Brazilian peripheries (in German).
Event organization: “100 anos da Semana de Arte Moderna”
Angélica Freitas and Ricardo Domeneck talk in Berlin about the influence of Brazilian modernist poetry on their work (in Portuguese and German).
Editor-in-chief: “LCB diplomatique”
General coordination of the international news portal (multilingual).
Interviews at event: “Aprillen – Berner Lesefest”
Live conversations in Switzerland with comic artists Liv Strömquist, Serpentina Hagner and Jared Muralt.
Paper : “Notes on the field of comics journalism and the genre of the reportage”
Chapter written for academic book on comics journalism (in Portuguese).
Event organization: “Un_Masking Difference”
Photography, performance and debates, with the participation of Conceição Evaristo, Jeferson Tenório, Djamila Ribeiro and Ratão Diniz.
Comics reportage: “Versteckt in Mitte”
Journalistic comic about the gentrification process in Berlin (in German).
Alexandra Ruegler: “Postcard from South Dakota”
Reportage for the Italian magazine Internazionale. #comicsjournalismaroundtheworld
Paper: “Por uma estética jornalística da pobreza”
Thoughts on comics journalism for the international journal "Sur le journalisme" (in Portuguese).
Literary translation: “The Invention of Curried Sausage”
German-Portuguese translation of Uwe Timm's novella.
Comics translation: “Today is the Last Day of the Rest of Your Life”
German-Portuguese translation of Ulli Lust’s acclaimed graphic novel.
Project organization: “Osmose”
International exchange project for comic artists of the Goethe Institute.
Event organization: “I and II EIJQ”
International Meeting of Comics Journalism with the Goethe-Institute (Brazil).
Interview: “Luiz Antonio de Assis Brasil”
Questions to the Brazilian writer about his literary work, his renowned workshop for creative writing, and his administration as Secretary of Culture (in Portuguese).
Reportage: “Os filhos de Joe Sacco”
An overview about a new generation of reporters working with comics journalism (in Portuguese).
Reportage: “Inovações no velho suporte”
Cover story about authors exploring the narrative limits of the printed book (in Portuguese).
Comics reportage: “Juventude: em tempo de crescer”
Journalistic comic about a decaying soccer club in southern Brazil (in Portuguese).
Reportage: “Melô da diversidade”
Journalistic piece about the musical diversity in the favelas (in Portuguese).
Comics translation: “Cash – I see a darkness”
German-Portuguese translation of Reinhard Kleist’s awarded graphic novel about musician Johnny Cash.